La granolha e lo buòu

‘Na granolha vistava un buòu
Que li pareissia beu de talha,
Ela que n’eria pas tan gròssa coma un uòu,
La veiqui de s’uflar : ‘la s’estend, se trabalha,
E ‘la se creu, de bona fe,
Desjà tan gròssa coma se.
« Es quò vrai ? sei ieu pro uflada ?
Disset-ela a sa camarada.
— Boi ! Non gran.
— E be, aura ?
— Pi ! ... ben ne’n setz vos luenh d’enguera !
‘La se cujet metre en colera.
— Questa vetz ?… Pas vrai que l’i sei ?
— Boi ! Vos n’i tombaretz jamai. »
‘La tòrna de noveu far jugar sa maschoira ;
Mas lo paiet char questa vetz :
‘La s’uflet coma ‘na pedoira
E ’la petet coma un chauvet.

Queu conte n’es pas tant ‘na fabla,
E quò arriba be tots los jorns :
Per la toileta, per la tabla,
Los pitits vòlen ‘nar coma daus gròs senhors.
Madama Vanitat chatolha ;
Tau que s’ufla creu esser grand,
E la veritabla granolha
N’es pas quela de dins l’estanh.

Jean-Baptiste Foucaud, La granolha e lo buòu

L’œuvre et le territoire

Connu pour avoir adapté en occitan de nombreuses fables de La Fontaine, Jean-Baptiste Foucaud a notamment adapté La grenouille et le bœuf.

Notice issue de l’exposition « 200 ans de littérature occitane limousine ».

Localisation